| |
770 Idioma de origen Kara Samuel from the notes 1. Manche Stellen sind in Kara's manier erklärt, so namentlich 1, 3; 9, 24; 10, 5; 12, 15. Von 1, 24 an tritt die benutzung Kara's starker hervor. Vermüthlich rührt der Commentar bis einschliesslich 1, 23 von einem nordfrz. Exegeten her, von 1, 24 aber, ebenso wie der Commentar zum 2 B. Samuel von einem des Französischen unkundigen italienischen Compilator. Dieser benutzt zwar die commentare des Menachem b. Chelbo, Raschi, Kara (daher der häusige Gebrauch des Wortes …), citirt aber, wie es scheint, meist nicht wörtlich und bringt keine altfranzösische Ausbrüde, verhältnissmässig wenige grammatiche erklärungen. Ersterer hingegen bedient sich häusig des französischen zu Worterklärungen, des Ausbrudes … in der Regel nicht, dafür … und lasst zahlreiche grammatiche bemerkungen einsliessen. Auch in der Schreibweise unterscheiden sich in dem angeblich Kara'ichen Commentar zu Sam. Die beiden bezeichneten hälften deutlich von einander. Der hinweis auch… zu 1 Sam. 29, 10… gehört dem zweiten Erklärer an. Three dots mean that the text brings Hebrew words in no need of translation. I would like an expert to translate the text. Traducciones completadas Kara Samuel from the notes | |
860 Idioma de origen Kara on Samuel 1. Dass Rashbam die historichen Bücher der heiligen Schrift commentiert hat ist keineswegs gewiss, da für die Existenz dieser Commentare nicht mer als zwei Anführungen bei Abraham ben Uriel sprechen. Der angeblich durch zwei Anführungen bei Kara im Cod. Sem. 104 bezeugte Commentar zu Samuel beruht auf einem Irrthum. Denn erstens ist der angeblich Kara'iche Commentar zum 1 B. Sam. (im Cod. Sem. 104) von 1,24 an tross der deutlichen Ueberschrift… sicher nicht von Kara, sondern von einem Compilator, der ausser Menachem und Dunasch die Erklärungen von Raschi, Josef Kara, der aber nicht ausdrücklich genannt wird, seinem Lehrer R. Jakob und einem nicht näher bezeichneten französischen Exegeten oder Lexicographen Simeon benuzt, die Unsichten spanischer Schrifterklärer kennt und erwähnt, auch eine von R. Eleasar und Verona ihm mündlich mitgetheilte Worterklärung anführt. Zweitens ist die Abkürzung … zu 1 Sam. Gewiss nicht in… sondern in … auszulösen, ebenso 1 Sam. 21, 2 … aus… verschrieben. Der Talmudkundige Verfasser des Samuel-Commentars hätte den berühmten Rashbam gewiss nicht mit… citirt sondern mit… oder ähnlich. When 3 dots appear, the text brings Hebrew words in no need of translation. I would like an expert to translare Traducciones completadas Kara on Samuel | |
| |
| |
68 Idioma de origen you never know how strong you are until being... you never know how strong you are until being strong is the only choice you have. Hello, I seek the translation of this quote that I really like in the Hebrew language, if someone could help me it would be very generous of him. thank you very much. Traducciones completadas חוזק | |
| |
| |
| |
| |
| |
369 Idioma de origen Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine? Quatre millions de personnes sont là -bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs. Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français Traducciones completadas Is the drought the main cause of starvation in the Horn of Africa? No chifre da Ãfrica a seca é a causa primeira da fome? ¿Es la sequÃa la principal causa del hambre en el Cuerno de Ãfrica? Nel corno d'Africa, è la siccità la prima causa della fame ? Ist die Trockenheit der Hauptgrund für den Hunger am Horn von Afrika? Είναι η ξηÏασία η κÏÏια αιτία για την πείνα στο ΚÎÏας της ΑφÏικής; Is de droogte de hoofdoorzaak van de honger in de Hoorn van Afrika? Är torkan den primära orsaken till svälten pÃ¥ afrikas horn? sult Somali Yarımadası'nda açlığın ana sebebi kuraklık mı? | |
| |
| |
| |
22 Idioma de origen ×× ×™ ×œ× ×ž×“×‘×¨ עברית, חברה! ×× ×™ ×œ× ×ž×“×‘×¨ עברית, חברה! o texto foi utilizado numa conversa com um amigo....mas por mais que tente ele não me diz o sigbificado...apenas o escreveu para mim, mas ainda assim, sem usar o alfabeto hebraico...fato de dificulta a busca da tradução. A tradução também poder feita no ingles dos EUA.
Before edit: ani lo medaber hebrit chaverah Traducciones completadas I do not speak Hebrew, friend! | |
| |
| |